<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Wir transkribieren alte Handschriften</title>
	<atom:link href="http://www.metascriptum.de/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.metascriptum.de</link>
	<description>Die Profis für altdeutsche Schrift und Sütterlinschrift Übersetzung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Nov 2012 12:02:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>Bring Old German Handwriting to Life</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/bring-old-german-handwriting-to-life.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/bring-old-german-handwriting-to-life.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Nov 2012 11:57:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[old German handwriting]]></category>
		<category><![CDATA[old German script]]></category>
		<category><![CDATA[transcribe handwriting]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=556</guid>
		<description><![CDATA[There are a lot of cases of old German handwriting out there, and in many cases it cannot be read by those who possess it. German is a very old language that has gone through many changes over the centuries. Changes in how German was written have been made, as recently as 1941. All of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong></strong><img class="alignleft size-full wp-image-119" title="Books on a Shelf" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/burchruecken4.jpg" alt="" width="71" height="214" />There are a lot of cases of <strong>old German handwriting</strong> out there, and in many cases it cannot be read by those who possess it. German is a <em>very old</em> language that has gone through many changes over the centuries. Changes in how German was written have been made, as recently as 1941.</p>
<p>All of these changes mean that there are a <em>number of pieces</em> of <strong>old German handwriting</strong> out there that younger generations cannot read. These pieces tend to be forgotten, set aside, and sometimes even thrown away because no one can understand them. However, it is possible to bring those old writings<span id="more-556"></span> back to life.</p>
<p><strong>Changes in German</strong></p>
<p>There have been many changes in the German language over the years. When the German language was in its development stages, it went through a change in some areas and not in others.</p>
<p>This brought about two forms of the German language at one time, Low German and High German. <strong>Old high German</strong> was used in a number of areas for centuries, and therefore there are a lot of writings using that language. Today we speak standard German, which is a combination of the two older forms of the language.</p>
<p><strong>German writing</strong> has also undergone many changes over the centuries. Old gothic script was originally used long back. Then a form of writing called Kurrent was developed. There were many variations of Kurrent, although Sutterlin Kurrent became the most commonly used in schools and government after the 1800s. This form of writing was very hard to learn and hard to read, and created a language barrier. Therefore, a newer form of handwriting was introduced by the Nazi regime in 1941, and Kurrent was banned from the schools.</p>
<p>However, the system of writing was not lost. Elective courses in Kurrent were offered in Germany after the war was over, and some universities still teach the script. Therefore, there are those alive who can read <strong>old German handwriting</strong>. You can take advantage of the knowledge of these people to get your documents transcribed or translated.</p>
<p><strong>Giving Old German New Life</strong></p>
<p>Thanks to continuing education courses in High German and Kurrent, there are those that can read the documents you have in <strong>old German</strong>. It is entirely possible to find someone to translate the documents into contemporary German or English. These individuals may be few and far between, but there are services available via the internet where you can get this done at a <em>reasonable</em> price and<em> fairly</em> easily.</p>
<p>All you need to do is produce a copy of the <strong>old German script</strong>, and pay the fee. The professional transcribers will do the rest. They will read your documents and transcribe them into whatever language you choose&#8211; German or English.</p>
<p>This allows you to understand what was left behind by your ancestors, and pass that information along to your descendents. It brings new life to <strong>german script</strong> of any time period, and makes it so that information belonging to old families and businesses will not be lost or forgotten. Bring new life to your <strong>old German handwriting</strong> today, mail us at <a title="Contact Us" href="mailto:Anfrage@Metascriptum.de">Anfrage@Metascriptum.de</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/bring-old-german-handwriting-to-life.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die verlernte Schrift mit Hilfe der Sütterlin Transkription zugänglich machen</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/die-verlernte-schrift-mit-hilfe-der-suetterlin-transkription-zugaenglich-machen.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/die-verlernte-schrift-mit-hilfe-der-suetterlin-transkription-zugaenglich-machen.htm#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Apr 2012 23:10:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlin]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlin Transkribieren]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlin transkription]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlinschrift]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=485</guid>
		<description><![CDATA[Ohne eine Sütterlin Transkription können viele von uns mit den Aufzeichnungen und Dokumenten unserer Vorfahren nichts anfangen. Die Sütterlinschrift wurde 1911 im Auftrag es preußischen Kultur-und Schulministerium entwickelt und 1915 in Preußen eingeführt. Der Grafiker Ludwig Sütterlin sollte damit die alte Kurrentschrift vereinfachen und eine spezifisch deutsche Schreibschrift neben der lateinischen Druckschrift schaffen. Später übernahmen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-92" title="Feder und Handschrift" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/pen.jpg" alt="" width="71" height="214" />Ohne eine Sütterlin Transkription können viele von uns mit den Aufzeichnungen und Dokumenten unserer Vorfahren nichts anfangen. Die Sütterlinschrift wurde 1911 im Auftrag es preußischen Kultur-und Schulministerium entwickelt und 1915 in Preußen eingeführt. Der Grafiker Ludwig Sütterlin sollte damit die alte Kurrentschrift vereinfachen und eine spezifisch deutsche Schreibschrift neben der lateinischen Druckschrift schaffen. Später übernahmen andere deutsche Länder die Sütterlinschrift und 1935 kam sie in den offiziellen Lehrplan aller deutschen Schulen.</p>
<p style="text-align: justify;">Aber dort blieb sie nicht lange. 1941 beschloss Adolf Hitler, die wie er sie nannte gotische Schreibschrift wieder aufzugeben. Er bezeichnete sie abwertend als &#8220;Schwabacher Judenlettern&#8221;. Für ihn passte sie nicht in die Neuzeit und die neue Weltordnung und er wies an, die Druckerzeugnisse sofort ganz auf lateinische Buchstaben umzustellen <span id="more-485"></span>und die Sütterlinschrift wieder aus dem Lehrplan der Schulen zu entfernen. Eine sofortige Umstellung war aber logistisch gar nicht möglich. Solange es noch Lehrmaterial in der Sütterlinschrift gab, wurde es aufgebraucht, in den wirtschaftlich schlechten Kriegszeiten musste eisern gespart werden. Selbst Druckerzeugnisse wurden manchmal noch in Sütterlin hergestellt, weil keine lateinischen Bleitypen vorhanden waren. Eigentlich kam erst nach Kriegsende zum endgültigen Aus für die Sütterlinschrift.</p>
<p style="text-align: justify;">In der Bundesrepublik wurde sie, im Gegensatz zur ehemaligen DDR in einigen Bundesländern ab 1954 als zusätzliche deutsche Schreibschrift noch etliche Jahre lang gelehrt, deshalb beherrschen doch noch einige nach dem Krieg Geborene die Sütterlin Transkription, aber die Schrift verlor ihre Bedeutung. Nur für Werbeschilder, Straßenschilder, Plaketten oder ähnliches wurde sie manchmal benutzt, um den Anschein von Altertum und Nostalgie zu erwecken. Es war für die Generation, die etwa zwischen 1935 und 1945 Lesen und Schreiben lernte und vor allem für ihre Nachkommen nicht leicht, mit dem Schreib-Wirrwarr klar zu kommen. Viele Kinder, Enkel und Urenkel konnten die Briefe ihrer Eltern und Großeltern nicht entziffern und können das auch heute nicht ohne eine entsprechende Sütterlin Transkription.<br />
Schlimm ist auch, dass wir die Originalhandschriften unserer großen Klassiker ebenfalls nicht lesen können, weil sie fast ausschließlich in der alten deutschen Kurrentschrift, der Vorgängerin der Sütterlinschrift verfasst wurden. Selbst hoch gebildete Deutsche, die in Museen und Ausstellungen Goethes Briefe und Schillers Gedichte gezeigt bekommen, können sie nicht entziffern. Dazu braucht man umfangreiches Vorwissen in deutscher Kurrentschrift. Bei Testamenten, Familienbüchern, Briefen und Ansichtskarten, Feldpostnachrichten aber auch Tagebüchern und Kochrezepten aus vergangenen Zeiten ist dieses Wissen unerlässslich zum Erreichen der Sütterlin Transkription .</p>
<h2 style="text-align: justify;">Unsere Sütterlin Transkription</h2>
<p style="text-align: justify;">Mit unserer professionellen Unterstützung bieten wir Ihnen eine kompetente Sütterlin Transkription schnell und zuverlässig. <a title="Anfrage" href="http://www.metascriptum.de/anfrage">Kontaktieren Sie uns einfach</a> für ein unverbindliches, kostenfreies Angebot und wir kommen schnellstmöglich auf Sie zurück.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/die-verlernte-schrift-mit-hilfe-der-suetterlin-transkription-zugaenglich-machen.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Besonderheiten des Sütterlinschrift übersetzen</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/suetterlinschrift-uebersetzen-2.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/suetterlinschrift-uebersetzen-2.htm#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 15:52:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlin]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlinschrift]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlinschrift übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Transkription]]></category>
		<category><![CDATA[übersetzen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=446</guid>
		<description><![CDATA[Mit ihren akkuraten Unter- und Oberlängen und den stets gleichen Buchstabenhöhen ist sie für den heutigen Leser oftmals ein wunderschön anzusehendes, schwer zu entschlüsselndes Relikt aus einer anderen Zeit. Die Sütterlinschrift, ursprünglich als vereinfachte Lernschrift für Kinder gedacht, wurde 1911 von dem Grafiker und Pädagogen Ludwig Sütterlin entwickelt und löste die deutsche Schreibschrift sowohl in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-94" title="Stahl Stich" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/alterdruck2.jpg" alt="" width="71" height="214" />Mit ihren akkuraten Unter- und Oberlängen und den stets gleichen Buchstabenhöhen ist sie für den heutigen Leser oftmals ein wunderschön anzusehendes, schwer zu entschlüsselndes Relikt aus einer anderen Zeit. Die Sütterlinschrift, ursprünglich als vereinfachte Lernschrift für Kinder gedacht, wurde 1911 von dem Grafiker und Pädagogen Ludwig Sütterlin entwickelt und löste die deutsche Schreibschrift sowohl in Schulen, als auch in öffentlichen und rechtlichen Institutionen ab. 1920 fand diese vereinfachte Schreibform erstmals Eingang in deutsche Schulen, wo parallel auch noch die Kurrentschrift gelehrt wurde. Oftmals erlernten die Schüler an einem in Kurrentschrift verfassten Text, diesen in Sütterlinschrift zu übersetzen. Somit war es für die ältere Generation kein Problem in &#8220;Kanzleischrift&#8221; (alternative Bezeichnung für Kurrentschrift) und Sütterlin zu schreiben; wurden doch sämtliche Dokumente nach 1920 zur Gänze in Sütterlin <span id="more-446"></span>geschrieben.</p>
<p>Sütterlinschrift übersetzen &#8211; dies ist eine Kunst für sich! Bemerkenswert ist, dass alle Umlaute statt Pünktchen kleine Striche verwenden und Ober- und Unterlängen der Buchstaben im Gegensatz zur Kurrentschrift recht kurz gehalten sind. Insgesamt ergibt sich bei Sütterlin ein breites Schriftbild, was das Lesen eigentlich er erleichtern sollte. Jedoch, Sütterlinschrift zu übersetzen ist &#8211; da dies sich um eine reine Schreibschrift handelt, die von Nutzer zu Nutzer variiert &#8211; gar nicht so einfach. Einen Text mehrmals lesen ist daher angebracht. Desweiteren ist es ratsam sich Kenntnisse über diese Schriftart anzueignen, denn Sütterlinschrift übersetzen hat es in sich. Das Buchstabendoppel &#8220;mm&#8221; zum Beispiel wird in einem einzelnen &#8220;m&#8221; mit einem Kleinen Strich darüber erkennbar gemacht und das Sütterlin´sche &#8220;e&#8221; ist als solches nicht direkt zu erkennen; unterscheidet es sich von dem Buchstaben &#8220;n&#8221; lediglich in der Breite.</p>
<p style="text-align: justify;">Kommt es heutzutage vor, dass Menschen älterer Generationen Briefe an Verwandte in Sütterlin schreiben, so sind Post und Zusteller schnell in Nöten und oftmals überfordert, denn wieviele wissen noch, dass Ludwig Sütterlin einst ein &#8220;Endungs-S&#8221; (kleine Schleife), ein &#8220;langes S&#8221; (ähnlich einer arabischen 1) und ein &#8220;scharfes S&#8221; mit je unterschiedlichen Schreibweisen einfügte? Für den ungeübten Laien ermöglichen es in der heutigen Zeit Internet und spezielle Schriftarten in die Sütterlinschrift zu übersetzen.</p>
<p style="text-align: justify;">Wenn jedoch schnelle und hoch qualitative Übersetzung gefragt ist, bietet unser Serivce Ihnen eine kompetente Unterstützung. Wir helfen Ihnen diese Schrift auch heute noch zugänglich zu machen und die Schriftstücke aus vergangenen Zeiten zu verstehen. <a title="Anfrage Sütterlinschrift Übersetzen" href="http://www.metascriptum.de/kontakt-impressum">Kontaktieren Sie uns einfach für ein unverbindliches Angeb</a><a href="http://www.metascriptum.de/kontakt-impressum">ot!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/suetterlinschrift-uebersetzen-2.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Altdeutsche Schrift übersetzen als eine fast ausgestorbene Fähigkeit</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/altdeutsche-schrift-uebersetzen-1.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/altdeutsche-schrift-uebersetzen-1.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2012 20:40:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlinschrift]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=437</guid>
		<description><![CDATA[Die meisten Menschen denken bei &#8220;altdeutsche Schrift übersetzen&#8221; vermutlich zuerst an die sogenannte &#8220;Antiqua&#8221;. Die Antiqua ist die klassische Schriftform, wie wir sie heute noch an alten Gebäuden oder auf historischen Denkmälern finden. Dem gegenüber steht die deutsche Normalschrift, die seit 1941 in Deutschland als Laufschrift gelehrt wird. Unter Laufschriften versteht man Schriftformen, bei denen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-95" title="Alte Steinvase" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/vase1.jpg" alt="" width="71" height="214" />Die meisten Menschen denken bei &#8220;<em>altdeutsche Schrift übersetzen</em>&#8221; vermutlich zuerst an die sogenannte &#8220;Antiqua&#8221;. Die Antiqua ist die klassische Schriftform, wie wir sie heute noch an alten Gebäuden oder auf historischen Denkmälern finden. Dem gegenüber steht die deutsche Normalschrift, die seit 1941 in Deutschland als Laufschrift gelehrt wird. Unter Laufschriften versteht man Schriftformen, bei denen der Schreiber sein Augenmerk auf die Schreibgeschwindigkeit legt, und nicht, wie bei der Druckschrift, auf saubere Linienführung und gute Lesbarkeit.  Vielen entgeht dabei jedoch das Bindeglied zwischen den beiden Schriftformen &#8211; die Sütterlinschrift.</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-437"></span>Oft werden fälschlicherweise alle alten deutschen Handschriftformen als Sütterlinschrift bezeichnet, um altdeutsche Schrift zu übersetzen, muss jedoch zumindest zwischen Sütterlinschrift, gotischem Schreibstil und den verschiedenen Varianten der Antiqua-Kurrentschriften unterschieden werden.</p>
<p style="text-align: justify;">Die Sütterlinschrift wurde im Jahre 1911 von Ludwig Sütterlin im Auftrag des preußischen Kultur- und Schulministeriums als Ausgangsschrift (Schriftform, die lediglich zum Erlernen der Schreibfähigkeit dient) entwickelt und von 1935 bis &#8217;41 an deutschen Grundschulen gelehrt. Sie ist die letzte der deutschen Kurrentschriften, die vor Einführung der bekannten Ausgangsschrift von 1941 für gewöhnlich geschrieben wurde. Dem Kultur- und Schulministerium Preußens erschienen die Antiqua-Frakturschrift als obsolet. Ludwig Sütterlin wurde damit beauftragt, eine einfach zu erlernende Ausgangsschrift zu entwickeln, die die bisherige Schrift schrittweise ablösen sollte. Sütterlin entwickelte gleich zwei Schriftformen: Die klassische &#8220;deutsche Sütterlinschrift&#8221; und die weniger bekannte &#8220;lateinische Sütterlinschrift&#8221;. Von 1915 an wurde sie parallel zur Antiqua-Fraktur gelehrt, bis sie schließlich 1935 die einzige noch unterrichtete Laufschrift war. 1941 wurde die Sütterlinschrift von der NSDAP jedoch zusammen mit allen anderen gebrochenen Druckschriften per Schrifterlass verboten mit der Behauptung, sie wären jüdischen Ursprungs.</p>
<p style="text-align: justify;">Um diese altdeutsche Schrift zu übersetzen, ist seitens des Lesers genaues Wissen über das Schriftbild erforderlich, noch wichtiger ist jedoch eine saubere Schreibweise. Die Sütterlinschrift lässt zu, dass theoretisch jedes beliebige Wort in einem Zug geschrieben werden kann, was mit der deutschen Normalschrift nicht möglich ist, ohne die Schriftform zu verändern. Diese altdeutsche Schrift zu übersetzen ist jedoch in sofern problematisch, als dass viele Buchstaben starke Ähnlichkeiten aufweisen, während andere scheinbar keinen Bezug mehr zu ihrem Pendant in der Druckschrift haben. So sehen sich beispielsweise in Sütterlin die Minuskel &#8220;e&#8221; und die Minuskel &#8220;n&#8221; sehr ähnlich, doch nur das &#8220;n&#8221; lässt sich ohne Vorwissen als solches erkennen. Wer altdeutsche Schrift übersetzen will, ohne sich vorher eingängig mit Sütterlinschrift befasst zu haben, wird an seinem Unterfangen höchstwahrscheinlich scheitern. Die Sütterlinschrift ist für die meisten Menschen außerhalb Deutschlands so wie für die meisten deutschen Jugendlichen unlesbar, im Gegensatz zu beispielsweise der Frakturschrift, die von den meisten Menschen noch entziffert werden kann.</p>
<p style="text-align: justify;">Obschon es erhebliche Schwierigkeiten bereiten kann, diese altdeutsche Schrift zu übersetzen, wird die Sütterlinschrift auch heute noch in manchen Fällen angewendet. Die Minuskel &#8220;d&#8221; zum Beispiel wird von Lektoren verwendet, um in Texten zu entfernende Stellen zu markieren. Die Sütterlinschrift darf auch bei handschriftlichen mathematischen Notizen, etwa an der Tafel, verwendet werden.</p>
<p style="text-align: justify;">Wir haben uns darauf spezialisiert altdeusche Schriften in die heutige Schriftzeichen zu übersetzen. Nehmen Sie unser unverbindliches Angebot wahr und erforschen Sie mit unserer Hilfe auch Ihre Vergangenheit.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/altdeutsche-schrift-uebersetzen-1.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unsere Spezialität: Altdeutsch in Hochdeutsch übersetzen</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/altdeutsch-in-hochdeutsch-uebersetzen.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/altdeutsch-in-hochdeutsch-uebersetzen.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 18:48:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Altdeutsch in Hochdeutsch übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift]]></category>
		<category><![CDATA[Hochdeutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlinschrift]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[Das Problem bei Texten, die von Altdeutsch in Hochdeutsch übersetzen übersetzt werden müssen, liegt nicht im Wortschatz, sondern vor allem in der Fähigkeit die anderen Schreibweisen zu lesen. Altdeutsche Schrift und Sütterlinschrift sind die Schreibstile unserer Vorfahren und viel Dokumente, aber auch persönliche Briefe, Tagebücher etc. sind in diesen Schriften verfasst. Altdeutsche Schriften zu lesen, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-96" title="Alte Postkarte / Stich" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/alterdruck21.jpg" alt="" width="71" height="214" />Das Problem bei Texten, die von Altdeutsch in Hochdeutsch übersetzen übersetzt werden müssen, liegt nicht im Wortschatz, sondern vor allem in der Fähigkeit die anderen Schreibweisen zu lesen. Altdeutsche Schrift und Sütterlinschrift sind die Schreibstile unserer Vorfahren und viel Dokumente, aber auch persönliche Briefe, Tagebücher etc. sind in diesen Schriften verfasst. Altdeutsche Schriften zu lesen, wird für viele damit zu einer schier unüberwindbaren Hürde. Doch hat man sich einmal mit der alten Schriftart beschäftigt, ist es für niemanden mehr ein Problem, TexteStefan Presser aus dem Altdeutsch in Hochdeutsch übersetzen zu können.</p>
<p style="text-align: justify;">Die Bezeichnungen Altdeutsche Schrift und die Sütterlinschrift werden dabei oftmals als Synonyme behandelt. Streng genommen aber ist die Sütterlinschrift nur eine Art <span id="more-433"></span>und Form der Altdeutschen Schrift. Gemeinsames Kriterium für beide ist, dass sie zu den sogenannten &#8216;gebrochenen Schriften&#8217; gehören. Das eindeutige Kennzeichen dafür sind die nichtvorhandenen runden Bögen und die eckigen Schriftzeichen. Das hat seine Ursache in der Tatsache, dass nicht die lateinischen Kursiven, sondern die gotischen Kursiven in den Handschriften haben. Manche Zuordnungen nennen das Altdeutsche auch Spitzschrift. Anwendung fand das Althochdeutsche zwischen dem 16. und dem 20 Jh. in Deutschland. Sie zählt des Weiteren zur Gruppe der deutschen Schriften, zu der noch die Kanzeleischrift (19.Jh.), die Kurrentschrift 18.-19.Jh), die Sütterlinschrift (bis ca. 1930), die deutsche Volksschrift (1935- 1941) und die Offenbacher Schrift zählen.</p>
<p style="text-align: justify;">Da vor allem die Sütterlinschrift eine reine Handschrift ist, bedarf es einiger Zeit sich einzulesen, bevor man Altdeutsch in Hochdeutsch übersetzen kann. Das Hauptproblem liegt im Aufeinandertreffen mehrerer Buchstaben mit eindeutig eckiger Form (c, e, m, n, w), die sich in einer Handschrift nicht mehr genau differenzieren lassen. Anders verhielt es sich für den Schreibabgänger. Der harte Strich ließ sich für die Mehrzahl leichter lernen als die heute runden Bögen.<br />
Um Altdeutsch in Hochdeutsch übersetzen zu können, muss man sich zuerst mit den Grundlagen der Sütterlinschrift beschäftigen, viel lesen und letztlich Schreiben der unbekannten Schrift. Denn erst dadurch kann man die Buchstaben wirklich verinnerlichen. Beherrscht man dies, kann man daran gehen Texte in Altdeutsch in Hochdeutsch zu übersetzen oder zu transkribieren wie der Fachmann sagt. Einige Besonderheiten allerdings weist die Sütterlinschrift im Gegensatz zur heutigen Schrift auf. So werden ein Binnen und Schluss- ‘S’. Dadurch wird der semantische Unterschied auch optisch unterschieden. Doppelte Buchstaben werden durch einen Querstrich ausgedrückt. Auch Buchstabenkombinationen wie &#8216;ST&#8217; und &#8216;qu&#8217; haben andere Schreibweisen als eine normale Buchstabenverbindung derselben.<br />
Das fehlerfreie Lesen und Schreiben der altdeutschen Schrift ist die Grundvoraussetzung zur Transkription. Durch unsere langjährige Erfahrung in Übersetzung und Transkription von alten Handschriften freuen wir uns auch Ihre alten Textdokumente zugänglich zu machen. Kontaktieren Sie uns am besten gleich für ein <a title="Altdeutsche Schrift Übersetzung Anfrage" href="http://www.metascriptum.de/anfrage">unverbindliches Angebot</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/altdeutsch-in-hochdeutsch-uebersetzen.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bemerkenswertes zum altdeutsche Schrift übersetzen</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/bemerkenswertes-zum-altdeutsche-schrift-uebersetzen.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/bemerkenswertes-zum-altdeutsche-schrift-uebersetzen.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2011 01:35:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift übertragen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=422</guid>
		<description><![CDATA[Zum historischen Hintergrund der altdeutschen Schrift Im Gegensatz zu unserer heute angewandten lateinischen Schrift zeichnet sich die alte deutsche Schrift durch die Verbundenheit der Buchstaben im spitzen Winkel aus und wird daher auch als Spitzschrift bezeichnet. Wer kann heute noch diese altdeutsche Schrift übersetzen? Überall im privaten Bereich und in den deutschen Ämtern war altdeutsche [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong><img class="alignleft" title="Druck" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/alterdruck.jpg" alt="" width="71" height="214" />Zum historischen Hintergrund der altdeutschen Schrift</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Im Gegensatz zu unserer heute angewandten lateinischen Schrift zeichnet sich die alte deutsche Schrift durch die Verbundenheit der Buchstaben im spitzen Winkel aus und wird daher auch als Spitzschrift bezeichnet. Wer kann heute noch diese altdeutsche Schrift übersetzen? Überall im privaten Bereich und in den deutschen Ämtern war altdeutsche Schrift gebräuchlich. Deshalb kommt es heute auch nicht selten vor, dass man noch Dokumente mit altdeutscher Handschrift zu Gesicht bekommt. An den deutschen Schulen wurde diese Schrift, auch Sütterlin Schrift genannt, nur bis 1941 gelehrt. Dann wurde die lateinische Schrift zur Pflichtschrift und die altdeutsche Schrift geriet immer mehr in Vergessenheit und nur noch wenige können diese altdeutsche Schrift <span id="more-422"></span>übersetzen.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Auf den Spuren unserer Vorfahren</strong><br />
Es gibt Menschen, die sich für ihre Vorfahren interessieren und vom Standesamt wichtige Dokumente bekommen haben, welche altdeutsch verfasst sind. Dazu gehören uralte handschriftliche Dokumente, alte Briefe, Gerichtsakten und alte Feldpostbriefe, die zu Zeiten der beiden Weltkriege geschrieben wurden oder Großmutters Rezeptbücher. Ein Ahnenforscher hatte eine alte Seite eines Familienstammbuches aus dem Anfang des 20. Jahrhunderts und war glücklich, als er diese übersetzt bekam, weil sie ein wichtiger Grundstein für seine Ahnenforschung war. Solche Nachlassschriftstücke geben oft wertvolle Informationen, was sich im Geschichtenkreis unserer Ahnen so alles ereignete und brachte so einigen Nachkommen ungeahnte Überraschungen. Hat man eine Erbschaft gemacht, so findet man in den Akten der verstorbenen Verwandten oftmals wichtige Urkunden und Ahnenpässe. Leider ist es meistens viel zu zeitaufwändig, altdeutsche Schrift übersetzen zu lernen.<br />
<strong>Die Schwierigkeiten der Übersetzung Erkennen und Überwinden</strong><br />
Erschwerend ist, wenn man altdeutsche Schrift übersetzen möchte, dass es von dieser Sütterlin Schrift mehrere Versionen gibt. Deshalb ist es immer vorteilhafter, sich altdeutsche Schrift von professionellen Schriftkundigen, deren umfangreiches Wissen auf jahrelangen Erfahrungen beruht, übersetzen zu lassen. Schwierig macht die Übersetzung auch, dass diese Schrift zweimal das kleine C,E,P, und dass S gleich dreimal beinhaltet. Bei den Großbuchstaben zweimal das H und das X. Verwirrend ist auch manchmal ein waagerechter Strich über das kleine N und kleine M, was bedeutet das diese Buchstaben zweimal hintereinander stehen und nicht einzelnen. Das ist zum Beispiel bei Kanne und Sommer der Fall. Zu falschen Wörtern können Buchstabenverbindungen führen, die mit einen spitzen statt mit einem runden Übergang geschrieben werden und umgekehrt. Lässt man sich dazu verleiten bei dem Wort „noch“ beispielsweise das C unten spitz zu schreiben, da es sich ja um eine Spitzschrift handelt, so entsteht aus dem „noch“ ein völlig anderes Wort, nämlich „nah“. Aber wir haben uns auf diese Schrift spezialisiert, kennen solche Schwächen und können diese altdeutsche Schrift übersetzen. Unsere Übertragungen erfolgt professionell und erspart das sehr mühsame und vor allem zeitaufwändige Erlernen dieser Schrift. Wenn Sie also noch alte Dokumente, Briefe, Karten oder Urkunden haben, können Sie jederzeit mit einer diskreten Hilfe von unseren Experten rechnen.</p>
<p style="text-align: justify;">In sehr alten Schriften wurden oftmals noch Begriffe verwendet, die wir heute gar nicht mehr kennen. Dabei handelte es sich um alte Berufe oder Maßeinheiten. Nur mit großer Sorgfalt und einem enormen Zeitaufwand lassen sich von Unkundigen einige Worte konstruieren oder erahnen, die leider meistens nur Puzzle-Teilchen eines Ganzen bleiben. Auch bei alten Redewendungen und altertümlichen Satzbildungen kann es für den Laien zu unüberwindbaren Schwierigkeiten kommen, wenn es gilt, die altdeutsche Schrift übersetzen zu wollen. Wir freuen uns auf ihre Anfrage!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/bemerkenswertes-zum-altdeutsche-schrift-uebersetzen.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Kunst des Sütterlinschrift übersetzen &#8211; Wir helfen Weiter</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/die-kunst-des-suetterlinschrift-uebersetzen-wir-helfen-weiter.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/die-kunst-des-suetterlinschrift-uebersetzen-wir-helfen-weiter.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Jun 2011 01:09:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Sütterlinschrift übersetzen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[Vielleicht kommt Ihnen das bekannt vor: Beim Erkunden alter Dokumente und Urkunden, stoßen Sie auf eine fremd anmutende Handschrift, die unseren Großeltern und Urgroßeltern noch geläufig war: Es handelt sich um die Sütterlinschrift, oftmals auch einfach als Sütterlin bezeichnet. Obwohl sie sehr schön geschrieben sein kann, ist sie keine Schönschrift, da sie keinerlei Schmuckelemente enthält. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-98" title="Stein Verzierung Übersetzen" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/artefakt.jpg" alt="" width="71" height="214" />Vielleicht kommt Ihnen das bekannt vor: Beim Erkunden alter Dokumente und Urkunden, stoßen Sie auf eine fremd anmutende Handschrift, die unseren Großeltern und Urgroßeltern noch geläufig war: Es handelt sich um die Sütterlinschrift, oftmals auch einfach als Sütterlin bezeichnet.</p>
<p style="text-align: justify;">Obwohl sie sehr schön geschrieben sein kann, ist sie keine Schönschrift, da sie keinerlei Schmuckelemente enthält.  Die Sütterlinschrift übersetzen lässt oftmals selbst Forscher an ihre Grenzen stoßen, denn jüngeren Generationen erscheint sie fremde, unbekannte Schriftzeichen zu sein.  Hier können wir ihnen weiterhefen und professionelle Unterstützung im Sütterlinschrift übersetzen anbieten.<span id="more-353"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Die wunderschöne Schreibschrift Sütterlin wurde von dem Maler, Grafiker und Pädagogen Ludwig Sütterlin (1865 &#8211; 1917) im Auftrag des preußischen Kultur- und Schulministeriums 1911 konzipiert, um eine einheitliche Regelung für die deutsche Schrift festzulegen.  Sütterlin fügte hierzu Schreibschriften aus dem 17. bis 19. Jahrhundert zusammen und entwickelte die bekannte deutsche und die weniger bekannte lateinische Sütterlinschrift.</p>
<p style="text-align: justify;">Diese Schriftart wurde an deutschen Schulen zwischen 1915 und 1940 unterrichtet, bis sie im dritten Reich verboten wurde, da die Nationalsozialisten auf eine Vereinheitlichung des europäischen Schriftbilds setzen wollten. 1952 &#8211; 1954 griff man diese antiquierte Schreibweise noch einmal als Unterrichtsschrift auf, bevor sie anschließend endgültig vom Lehrplan verschwand.  Die Sütterlinschrift beschränkt sich übrigens auf Handschriften, Bücher dieser Zeit wurden in Fraktura gedruckt.</p>
<p style="text-align: justify;">Was also Tun wenn man beim Kramen in alten wissenschaftlichen und amtlichen Schriftstücken auf Schwierigkeiten stößt, diese nicht mehr gebräuchliche Schrift zu entziffern? Wenden Sie sich an uns, wir sind Ihre fachkundige Hilfe im Sütterlinschrift übersetzen. Die Schrift wird oft jedoch auch irrtümlicher Weise als Kurrentschrift (von lateinisch currere, laufen) bezeichnet, in Wirklichkeit löste sie diese aber ab und zählt zu einem wichtigen deutschen Kulturgut.</p>
<p style="text-align: justify;">Warum sich mit diesen alten Texten beschäftigen, fragen sich vielleicht einige.  Es gibt mehrere Gründe dafür. Das Erkunden von alten Schriftstücken kann einen entscheidenden Beitrag zum Beispiel zur Ahnenforschung liefern. Darüberhinaus wird diese Fähigkeit auch oft für alte Handschriften gebraucht, wie zum Beispiel Geburtsregister oder Grundbuchauszüge. Darüberhinaus können übersetzte Texte oft Erinnerungen aus der Kindheit wecken und so den Zugang zur eigenen Vergangenheit und Herkunft ermöglichen. Bei jeglichen Fragen und Verständnisproblemen, helfen wir in gerne beim Sütterlinschrift übersetzen.</p>
<p style="text-align: justify;">Oder Sie möchten alte Rezepte der Urgroßmutter ausprobieren oder in den sehr reizvollen Liebesbriefen dieser Zeit schmökern, werden aber daran gehindert, da die Dokumente in für Sie nicht verständlichen Schriftzeichen geschrieben sind. Allen, die im Umgang mit dieser schönen Schreibschrift neugierig geworden sind, helfen wir gerne beim Sütterlinschrift übersetzen.</p>
<p style="text-align: justify;">Es gibt einige wichtige Besonderheiten, die beim Sütterlinschrift lesen zu beachten sind. Neben den ungewöhnlichen S-Lauten und der Kennzeichnung von Doppelkonsonanten, können den dieser Schrift nicht Kundigen die Zusammensetzungen der einzelnen Konsonanten, was zu kleinen Unregelmäßigkeiten führt, irritieren. Denn es gehört mehr bei der Sütterlinschrift Übersetzung, als einfach nur die einzelnen Schriftzeichen deuten zu können. Man müsste die Zeit finden, diese alte Schreibweise zu erlernen und das geht nicht von heute auf morgen. Wir nehmen Ihnen gerne das Sütterlinschrift übersetzen ab und beraten Sie fachkundig bei Fragen bezüglich Texten, die in Sütterlinschrift geschrieben sind.</p>
<p style="text-align: justify;">Natürlich gibt es auch den umgekehrten Fall, dass man ein antikes Fundstück mit der Sütterlinschrift verzieren möchte oder die Überschrift einer Urkunde oder Ähnlichem mit dieser besonderen Schriftform schmücken möchte. Auch hier stehen wir Ihnen mit unserem kompetenten Wissen bei der Sütterlinschrift Übersetzung zur Seite.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/die-kunst-des-suetterlinschrift-uebersetzen-wir-helfen-weiter.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wie unsere altdeutschen Schrift Übersetzung bei der Erforschung alter Handschriften weiterhelfen kann</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/wie-unsere-altdeutschen-schrift-ubersetzung-bei-der-erforschung-alter-handschriften-weiterhelfen-kann.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/wie-unsere-altdeutschen-schrift-ubersetzung-bei-der-erforschung-alter-handschriften-weiterhelfen-kann.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 May 2011 00:48:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=338</guid>
		<description><![CDATA[Als deutsche Schrift werden im Allgemeinen gleich mehrere verschiedene ältere deutsche Schriftenarten wie unter einem Sammelbegriff zusammengefasst. Unterschiedlich deutsche Schriften aus dem 16. bis 20. Jahrhundert fallen unter die Kategorisierung &#8220;deutsche Schrift&#8221;. Die bekannteste Variante ist die Sütterlinschrift. Ihr sehr ähnlich ist die altdeutsche Schrift, wenn auch an sich die Unterschiede der verschiedenen alten Schriften [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-101" title="Gestickte Blume" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/blume2.jpg" alt="" width="71" height="214" />Als deutsche Schrift werden im Allgemeinen gleich mehrere verschiedene ältere deutsche Schriftenarten wie unter einem Sammelbegriff zusammengefasst. Unterschiedlich deutsche Schriften aus dem 16. bis 20. Jahrhundert fallen unter die Kategorisierung &#8220;deutsche Schrift&#8221;. Die bekannteste Variante ist die Sütterlinschrift. Ihr sehr ähnlich ist die altdeutsche Schrift, wenn auch an sich die Unterschiede der verschiedenen alten Schriften eher gering sind. Wer eine von ihnen lesen kann, entziffert auch die anderen mehr oder weniger mühelos.</p>
<p style="text-align: justify;">Doch altdeutsche Schrift Übersetzung, deutsche Schrift Transkription oder Sütterlin übersetzen beherrscht heute kaum noch jemand. Die letzte der alten in Deutschland verwendeten Schriften war die Sütterlinschrift, eine von Sütterlin entwickelte Vereinfachung der deutschen Kurrentschrift. In den 1920er Jahren setzte sich die Sütterlinschrift<span id="more-338"></span> durch, bis sie 1941 verboten wurde. Nach dem 2. Weltkrieg wurde die Sütterlinschrift an einigen Schulen noch bis kurz nach 1970 als Ergänzung zur nun üblichen lateinischen Ausgangsschrift gelehrt.</p>
<p style="text-align: justify;">Allmählich wurden die altdeutsche Schrift Übersetzung, deutsche Schrift Transkription und das Sütterlin Übersetzen besondere Künste. Immer weniger Menschen können sie nicht mehr lesen und schon gar nicht schreiben. Altdeutsche Schrift Übersetzung, Sütterlin übersetzen und deutsche Schrift Transkription hat einen wichtigen Bereich für die Erforschung alter Dokumente eröffnet.</p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong>Unsere Leistungen für Sie</strong></em>:</p>
<p style="text-align: justify;">Da stehen die alten Fotoalben im Schrank, doch die sorgfältig mit spitzer Feder in weißer Tusche auf den dunkelgrauen Fotokarton gesetzten Bildunterschriften lassen sich nur rudimentär entziffern. Klar, da erkennt die Familie den Opa als kleinen Jungen, und Opa hieß Oskar, das steht da auch, so weit lässt sich das rekonstruieren. Das Ausrufezeichen hinter den zwei Zeilen lässt etwas Witziges vermuten, das leider unbekannt bleibt. Zu schade. Ein sorgsam gehütetes Poesiealbum gewährt nur noch Zugang zu den liebevollen Zeichnungen der Weggefährten seiner ehemaligen Besitzerin. Einige Gedichte, die offenbar Evergreens sind, lassen sich zwar erahnen, doch wer hat sich da bloß einst verewigt? Die Urgroßmutter hat eine handgeschriebene dicke Kladde ihrer Koch- und Backrezepte hinterlassen. Ihre Kochkünste waren legendär. Ihr Wissen ist in das Papier eingeschlossen, zu dem niemand der Verwandten oder Bekannten einen Schlüssel hat.</p>
<p style="text-align: justify;">Begebenheiten dieser Art nehmen in deutschen Familien zu. Sütterlin übersetzen und deutsche Schrift Transkription sind gefragte Tätigkeiten geworden. Es kostet kein Vermögen, um Zugang zu alten Geheimnissen zu erhalten. Vielleicht verhilft es gar zu unverhofften Schätzen oder denkwürdigen Erkenntnissen, wenn alte Dokumente entziffert werden. Kommen Sie gern auf uns zu. Vielen Menschen konnten wir bereits behilflich sein. Wir sind sicher, dass wir auch Ihr Anliegen lösen können.</p>
<p style="text-align: justify;">Ein besonders dankbares Gebiet für die Entschlüsselung alter deutscher Schriften ist die Ahnenforschung. Immer mehr Menschen forschen nach ihren Wurzeln. Neben behördlichen Urkunden spielen bei der Recherche nach Vorfahren alte Kirchenbücher eine große Rolle. Menschen, die professionell altdeutsche Schrift übersetzen, wissen neben der Entschlüsselung der Buchstaben, worauf es hierbei sonst noch ankommt. Sonderzeichen, Abkürzungen, gern undeutlich niedergeschriebene Texte mit charakteristischen Flüchtigkeiten, wie sie uns analog aus heutigen Handschriften geläufig sind, überfordern Laien. Wir haben den geschulten Blick für die altdeutsche Schrift Übersetzung.</p>
<p style="text-align: justify;">Selbstverständlich behandeln wir die uns vorgelegten Schriftstücke vertraulich. Uns können Sie sogar die erhaltenen Liebesbriefe Ihrer Großtante anvertrauen. Oder einmal angenommen, Sie besitzen Ihnen unverständliche Papiere, die Sie gern aus dem Sütterlin übersetzen lassen würden, bei denen Sie jedoch keine Ahnung haben, welcher Art diese sind. Irgendwie sehen die Stücke aber aus, als bergen sie einen äußerst interessanten Inhalt. Geben Sie Ihrer Neugier nach, vertrauen Sie uns.</p>
<p><em>Wir sind gerne für Sie da. Unsere Kenntnisse sollen auch Ihr Wissen erweitern.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/wie-unsere-altdeutschen-schrift-ubersetzung-bei-der-erforschung-alter-handschriften-weiterhelfen-kann.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ahnenforschung und deutsche Schrift neu entdecken</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/ahnenforschung-und-deutsche-schrift-neu-entdecken.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/ahnenforschung-und-deutsche-schrift-neu-entdecken.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Mar 2011 17:39:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Fragen & Antworten]]></category>
		<category><![CDATA[Ahnenforschung]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift]]></category>
		<category><![CDATA[deutsche Schrift übersetzen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[Es gibt viele Gründe, warum Menschen beginnen, sich für die Geschichte ihrer Familie, ihrer Vorfahren zu interessieren. Manchmal ist der Anlass ein Dachbodenfund, bei dem plötzlich unbekannte Dokumente oder Briefe auftauchen, die in altdeutscher Schrift verfasst sind und die den Hauch des Historischen tragen; manchmal ist es ein Gefühl der Fremdheit, das einen nicht loslässt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-99" title="Aufgeschlagenes Buch" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/aufgeschlagenesbuch.jpg" alt="" width="71" height="214" />Es gibt viele Gründe, warum Menschen beginnen, sich für die Geschichte ihrer Familie, ihrer Vorfahren zu interessieren. Manchmal ist der Anlass ein Dachbodenfund, bei dem plötzlich unbekannte Dokumente oder Briefe auftauchen, die in altdeutscher Schrift verfasst sind und die den Hauch des Historischen tragen; manchmal ist es ein Gefühl der Fremdheit, das einen nicht loslässt und das zu dem Wunsch führt, mehr über die Herkunft der eigenen Familie zu erfahren. Und zuweilen ist es das Gefühl, das die eigene Herkunft irgendeine Art von Geheimnis birgt, welches von der Familie über lange Zeiten gewahrt wurde.</p>
<p style="text-align: justify;">Zu Beginn werden sich viele Ahnenforscher die deutsche Schrift übersetzen lassen müssen, wollen sie die gefundenen Dokumente und Handschriften entziffern. Altdeutsche Übersetzer können dabei Erstaunliches zutage bringen. Und tatsächlich stellen gerade junge Menschen immer wieder fest: Ahnenforschung hat so gar nichts Verstaubtes; Ahnenforschung lässt Geschichte lebendig und persönlich werden, <span id="more-332"></span>wandelt Fakten, die in der Schule als lebloser Unterrichtsstoff aufgenommen wurden, in Fiktionen, in Geschichten über die eigene Vergangenheit um.</p>
<p style="text-align: justify;">Die deutsche Schrift übersetzen und staunen, was man zuvor alles nicht wusste: Leider ist dies dann doch nicht immer ganz so einfach. An vielen Orten bieten altdeutsche Übersetzer bereits Kurse an, in denen die Teilnehmer die deutsche Schrift übersetzen lernen. Doch zum Übersetzen gehört weitaus mehr Handwerk als allein die Kenntnis der Buchstaben und der Transkriptionsregeln. Darüber hinaus müssen altdeutsche Übersetzer auch über fundierte historische und geografische Kenntnisse verfügen; und auch Fremdsprachenkenntnisse sind von Vorteil, sofern die Dokumente aus Gegenden stammen, die wechselnden Länderhoheiten unterstellt waren. Zudem enthalten die Dokumente oft Hinweise, die dem unerfahrenen Leser kaum auffallen würden oder wenig vertraut sind; dies kann z. B. die Herkunft der Namen, der Schreibvarianten, die Berufsbezeichnungen, die Ortschaften und dergleichen mehr betreffen. Altdeutsche Übersetzer, die die deutsche Schrift übersetzen wollen, müssen sich also zugleich auch als Historiker und als Kenner historischer Landschaften und Orte erweisen.</p>
<p style="text-align: justify;">Wieso aber muss man eine deutsche Schrift übersetzen lassen? Ist es nicht absurd, dass Handschriften, die in der eigenen Sprache verfasst wurden, dem Leser nicht mehr verständlich sein sollten? Zu den bekanntesten altdeutschen Schriften gehört die nach ihrem Erfinder benannte Sütterlinschrift, mit der jeder Ahnenforscher zwangsläufig konfrontiert wird. Gerade an der Sütterlinschrift wird deutlich, dass es sich beim Lesen und Verstehen handschriftlicher Dokumente tatsächlich um ein Übersetzen handelt, nicht um ein Entziffern. Denn die Sütterlinschrift enthält zahlreiche Buchstabenkombinationen und Besonderheiten, die nur im Kontext verständlich sind, der ohne Sachkenntnis kaum nachvollziehbar wird.</p>
<p style="text-align: justify;">Doch sollen diese Ausführungen niemanden entmutigen, das Abenteuer Ahnenforschung anzugehen. Das eigenständige Erlernen der altdeutschen Schrift steht prinzipiell jedem offen; daneben bietet sich zudem die Möglichkeit, die Handschriften durch altdeutsche Übersetzer transkribieren zu lassen. Die deutsche Schrift übersetzen – diesen Service bieten altdeutsche Übersetzer unseres Angebots, und dazu die nötige Hilfe und Sachverstand rasch und kompetent Licht ins Dunkel der eigenen Familiengeschichte bringen können. Mit Kompetenz, Diskretion und dem Blick für das Individuelle einer Handschrift erstellt, wird so aus einem alten verstaubten Dokument eine Handschrift, die Auskunft über das ganz Individuelle der eigenen Geschichte gibt.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/ahnenforschung-und-deutsche-schrift-neu-entdecken.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wie ein altdeutsche Schrift Übersetzer ihre Dokumente in deutsche Schrift übersetzen kann</title>
		<link>http://www.metascriptum.de/wie-ein-altdeutsche-schrift-uebersetzer-ihre-dokumente-in-deutsche-schrift-uebersetzen-kann.htm</link>
		<comments>http://www.metascriptum.de/wie-ein-altdeutsche-schrift-uebersetzer-ihre-dokumente-in-deutsche-schrift-uebersetzen-kann.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Dec 2010 01:58:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sütterlin Experte</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche deutsche Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[altdeutsche Schrift Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[deutsche Kanzleischrift]]></category>
		<category><![CDATA[deutsche Kurrentschrift]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsche Schrift]]></category>
		<category><![CDATA[deutsche Schrift übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[deutsche Volksschrift]]></category>
		<category><![CDATA[Frakturschrift]]></category>
		<category><![CDATA[Offenbacher Schrift]]></category>
		<category><![CDATA[schwabacher Schrift]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metascriptum.de/?p=325</guid>
		<description><![CDATA[Früher schrieb man wie selbstverständlich in Sütterlinschrift. Heute nennen wie diese oft &#8220;altdeutsche Schrift&#8221; und empfinden sie insbesondere in handschriftlichen Varianten als unleserlich. Sie wurde meist mit der Feder geschrieben. Wurden die Buchstaben in dieser Schriftart geschrieben, sehen wir uns oft außer Stande, solche Schriftstücke zu lesen. Briefe unserer Großeltern, alte Vereinsverzeichnisse, historische Tagebücher, Wirtschaftsdokumente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --><img class="alignleft size-full wp-image-102" title="Gestickte Blume" src="http://www.metascriptum.de/wp-content/uploads/2010/06/blume3.jpg" alt="" width="71" height="214" />Früher schrieb man wie selbstverständlich in Sütterlinschrift. Heute nennen wie diese oft &#8220;altdeutsche Schrift&#8221; und empfinden sie insbesondere in handschriftlichen Varianten als unleserlich. Sie wurde meist mit der Feder geschrieben. Wurden die Buchstaben in dieser Schriftart geschrieben, sehen wir uns oft außer Stande, solche Schriftstücke zu lesen. Briefe unserer Großeltern, alte Vereinsverzeichnisse, historische Tagebücher, Wirtschaftsdokumente und Feldpostbriefe aus den beiden Weltkriegen gehen mitsamt ihrem Inhalt verloren, wenn niemand die deutsche Schrift übersetzen kann. Als Lösung bietet sich heutzutage an, dass man für altdeutsche Schrift Übersetzer sucht und den Text übertragen lässt.</p>
<p style="text-align: justify;">Die Bezeichnung &#8220;deutsche Schrift&#8221; ist nur ein Sammelbegriff. Sie umschreibt deutsche Schriften, die zwischen dem 16. und dem 20. Jahrhundert geschrieben bzw. gedruckt wurden. Daher wird eine einzelne Schrift dieser Kategorie häufig als deutsche oder altdeutsche Schrift bezeichnet. <span id="more-325"></span>Zu den wichtigen<strong> Druckschriften</strong> gehören die <em>Schwabacher Schrift</em>, die im 15. und frühen 16. Jahrhundert vorherrschte und die <em>Frakturschrift</em>, die von Mitte des 16. bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts im deutschsprachigen Raum benutzt wurde. Diesen standen <strong>Schreibschriften</strong> gegenüber: Die <em>deutsche Kanzleischrift</em>, die bis ins 19. Jahrhundert im amtlichen Gebrauch vorherrschte; die <em>deutsche Kurrentschrift</em>, die als Verkehrsschrift vom 18. bis ins 19. Jahrhundert verwendet wurde und die <em>Sütterlinschrift</em>, die man in den Zwanzigern und Dreißigern als Schreibschrift in der Schule lernte. Dazu addieren sich die <em>Deutsche Volksschrift</em>, die man von 1935 bis 1941 bevorzugte und die so genannte <em>Offenbacher Schrift</em>, die nach 1945 zumindest an einigen deutschen Schulen gelehrt wurde. Heute brauchen wir dafür häufig einen Fachmann, der für altdeutsche Schrift Übersetzer ist.</p>
<p style="text-align: justify;">Dennoch stellt sich gelegentlich die Herausforderung von der altdeutschen in deutsche Schrift übersetzen zu müssen &#8211; beispielsweise im Rahmen einer Magisterarbeit. Es ist durchaus möglich, solche Schriftarten lesen zu lernen. Aber: Es kostet viel Zeit. Im wissenschaftlichen Alltag ist die Zeit für eine eigene Übersetzung selten vorhanden. Daher bedient man sich oft eines spezialisierten Übersetzungsdienstes, der sich mit solchen Schriften auskennt. Natürlich kann ein fachkundiger Übersetzer fast jede deutsche Schrift übersetzen. Jedoch die Anforderungen in diesem Feld kann man aber nur mit viel Schriftstudium erfüllen. Um für altdeutsche Schrift Übersetzer zu werden, benötigt man ein besonderes Interesse und Liebe für alte Schriften. Wenige alte Menschen beherrschen die altdeutsche Schrift noch, aber zunehmend stirbt diese Generation aus. Jedoch besteht eine konstante Nachfrage für altdeutsche Schrift Übersetzer, um historische Dokumente, amtliche Schriftstücke oder Aufzeichnungen von Expeditionsreisen auszuwerten. Diese in eine lesbare Form zu übersetzen und zugänglich zu machen, ist eine lohnenswerte Aufgabe. Aus einer &#8220;Übersetzung&#8221; alter Akten, Landkarten, Warenverzeichnisse und amtlicher Dokumente kann man viel über eine bestimmte Zeit herauslesen. In Museen werden zahlreiche Nachlässe von Forschern, Tagebücher von Expeditionen und dergleichen aufbewahrt, die man erst von altdeutsch nach deutsch übersetzen lassen muss, um sie auszuwerten und der Öffentlichkeit zugängig zu machen. Um eine deutsche Schrift übersetzen zu können, fertigt man eine wortgetreue Abschrift in die heute gebräuchliche lateinische Schriftart an. Zuweilen kann es sein, dass heute nicht mehr gebräuchliche Begriffe erläutert werden müssen. In alten Texten vor 1800 werden häufig regional gebräuchliche Begriffe verwendet, die wir für uns übertragen müssen. Alte Berufsbezeichnungen oder Maßeinheiten sind uns verloren gegangen oder wurden mit der Zeit verändert.</p>
<p style="text-align: justify;">Noch komplexer wird die Sache, wenn Teile des Dokumentes unleserlich oder zerstört worden sind. Alte Dokumente sind häufig Wasserschäden und Schädlingen ausgesetzt gewesen, sie gilben, brechen oder werden im Laufe der Jahrzehnte teilweise zerrissen. Hier ist eine Übersetzung besonders schwierig vorzunehmen. Sie kann aber sehr wichtig sein &#8211; zum Beispiel wenn es darum geht, alte Grenzbeschreibungen auszuwerten oder notarielle Verträge aus der Vergangenheit inhaltlich nachzuvollziehen. Hier sind es komplizierte und altertümelnde Satzkonstruktionen mit lateinischen Begriffen oder Redewendungen, die das Lesen erschweren. Der Übersetzer kennt solche Formulierungen in altdeutschen Schriften oder kann ihre Bedeutung herausfinden. Daher nutzen heute Heimatvereine, Familienforscher, Ämter und Archive, Historiker oder Anwälte professionelle Übersetzer wie uns, um Dokumente aus dem Altdeutschen in die deutsche Schrift übersetzen zu lassen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metascriptum.de/wie-ein-altdeutsche-schrift-uebersetzer-ihre-dokumente-in-deutsche-schrift-uebersetzen-kann.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
